Als Ihr Dolmetscher und Übersetzer …
ist es mir ein Privileg, Sie bei der Kommunikation im Sprachenpaar Deutsch–Englisch zu unterstützen.
Seitdem ich denken kann, begeistere ich mich für Sprachen und kulturelle Feinheiten. Hinzu kommt ein großes Interesse an Menschen und die Lust, mich immer wieder in neue Fachgebiete einzuarbeiten.
Eine kundenorientierte Zusammenarbeit von der Anfrage bis zum erfolgreichen Projektabschluss ist für mich selbstverständlich - darauf gebe ich Ihnen mein Wort.
Im Folgenden erfahren Sie mehr über mich und wichtige Aspekte meiner beruflichen Tätigkeit.
Vita
- Seit 2016: Tätigkeit als freiberuflicher Konferenzdolmetscher und Übersetzer für die englische Sprache mit beruflichem Wohnsitz in Frankfurt am Main
- 2018: Allgemeine Ermächtigung als Übersetzer und allgemeine Beeidigung als Dolmetscher der englischen Sprache durch das Landgericht Frankfurt am Main
- 2008–2014: Studium an der Universität Leipzig und der Université de La Réunion
Abschlüsse: B. A. Translation und M. A. Konferenzdolmetschen
Sprachen: Englisch und Französisch
Weiterbildung
Eine Auswahl besuchter Seminare (angeboten vom BDÜ e. V.):
- 02/2025: Effizientes Korrekturlesen auf der Grundlage der neuen deutschen Rechtschreibung
- 01/2025: Einsatz von DeepL bei Rechtsübersetzungen im Sprachenpaar DE<>EN
- 10/2024: Urkundenübersetzen
- 01/2023: Einsatz von DeepL bei Rechtsübersetzungen im Sprachenpaar DE<>EN
- 12/2020: Englische Rechtsübersetzung
- 11/2020: Deutsches Arbeitsrecht
- 10/2020: Englisches Gesellschaftsrecht
- 12/2019: Zivilprozessrecht
- 10/2019: Strafprozessrecht
- 02/2018-03/2018: Erwerb sicherer Kenntnisse der deutschen Rechtssprache
Ehrenamtliche Tätigkeiten
- 03/2023–heute: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) Landesverband Hessen e. V.
Referent für Gerichtsdolmetschen und -übersetzen - 01/2017–heute: Werkstatt Waldschulstraße, Frankfurt am Main
Mitarbeit in einer Nachbarschaftsinitiative in Frankfurt-Griesheim
Träger des Frankfurter Nachbarschaftspreises 2018 - 10/2012–12/2015: Nightline, Leipzig
Telefonist beim studentischen Sorgen- und Auskunftstelefon - 10/2013: NGO Azafady (heute: SEED Madagascar), Fort-Dauphin, Madagaskar
Arbeit in einem Bildungs- und Schulbauprojekt - 05/2007–01/2010: UK-German Connection, London, Großbritannien
Deutsch-britische Jugendarbeit
Gruppenleiter, Referent und Mentor bei regelmäßigen Treffen in London und Berlin - 10/2009–07/2010: Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Mitglied des Fachschaftsrats
Technische Ausstattung
- Trados Studio 2021
- DeepL Pro
- ABBYY FineReader
- Microsoft Office
Veröffentlichungen
Dolmetschen im Sport:
Eine empirisch gestützte Bestandsaufnahme.
Akademische Verlagsgemeinschaft München, München 2015.
Bestellen bei AVM oder bei Amazon

Mitgliedschaften
- Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
http://bdue.de - Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ e.V.
http://vkd.bdue.de - Vereidigte Gerichtsdolmetscher und Übersetzer / Hessen e.V.
http://www.vgdue.de